giovedì, settembre 11, 2008


Dall'America
[traduzione ignara a cura di Tonus]

3 commenti:

ciubby82 ha detto...

che fica!

Rezik ha detto...

Bellina.

Tutti i (poco seri) giornali Italiani ieri, dalla Stampa al Messaggero, dall'ANSA al"Giornale" hanno titolato frasi assurde su questa bufala di una presunta gaffe di Obama. Con tanto di ridda di commenti tipo che che Obama sarebbe un becero o un "islamico nemico delle donne", ecc.. ecc..

La frase, riferita alla politica economica di McCain, che: "anche se metti il rossetto a un maiale rimane un maiale" è una frase molto comune in America, usata anche da McCain in tutt'altri contesti. Non era affatto rivolta alla Palin, e la campagne degli equivoci che da essa è stata volutamente scatenata rappresenta per Obama "...il motivo per cui in questo paese la gente è arcistufa della politica".
A chi sa l'Inglese consiglio di vedere:
http://edition.cnn.com/video/
#/video/politics/2008/09/10
/sot.obama.lipstick.repsonse.cnn

Come risultatio intanto Obama è ritornato in testa ai sondaggi.
:-)
Ciao

disa ha detto...

咕蒂咕蒂,古德曼,咖啡,諾亞方舟,米世代,中法料理,葡萄酒,葡萄,高盧,紅眼樹蛙,亞瑪遜,音樂餐廳,幕府壽司,佐佐義,咖啡,異國麵坊,竹林亭,便宜,掌櫃,貝果,東西廚房,火鍋,江南,素食館,蒂皮屋,紐奧良,音樂餐廳,爵士,咖啡,蟳之屋,居酒屋,巴黎,溫馨小館,蓮西亞,明日,馬卡來,奧瑪,烘培餐聽,西班牙,黛麗莎,布花園,冒煙的橋,花草,園藝,沙發餐廳,餐廳,哈里歐,咖啡,愚人花園,串門子,古柏鎮,棒球,韓式烤肉,韓式烤肉,味蕾工坊,輕食餐廳,餐廳,咖啡館,咖啡,主題餐廳,蘭亭香,炭火,五角冰舖,咖哩拉麵,咖哩,御菇園,料理,壽司,香子屋,向下走